Radio FAP presenta: Canciones para borrachos


MusicPlaylistView Profile
Create a playlist at MixPod.com

viernes, 29 de febrero de 2008

Breve antología Dylaniana

Agradeciendo al compañero Blue Demon las facilidades para asistir el pasado miércoles al concierto de Bob Dylan, les envío una breve antología de canciones del autor de Blowin In The Wind, traducidas pa que le entiendan.

No soy yo, nena

Aléjate de mi ventana
vete tan rápido como quieras
no soy yo a quien deseas, nena
no soy yo a quien necesitas
dices que estás buscando a alguien
que nunca sea débil sino siempre fuerte
para protegerte y defenderte
tengas razón o estés equivocada
alguien que te abra todas las puerta
pero eso no soy yo, nena
no, no, no, eso no soy yo, nena
no soy yo lo que andas buscado, nena.

Vete despacio por la cornisa
baja suavemente al suelo
no soy yo a quien quieres, nena
yo sólo te decepcionaría
dices que buscas a alguien
que te prometa no abandonarte nunca
alguien que cierre los ojos por ti
alguien que cierre su corazón
alguien que muera por ti y más
pero eso no soy yo, nena
no, no, no, eso no soy yo, nena
no soy yo lo que andas buscado, nena.

Fúndete de nuevo con la noche, nena
todo aquí está hecho de piedra
no hay nada aquí que se mueva
y además no estoy solo
dices que estás buscando a alguien
que te recoja cada vez que caigas
que recoja flores todo el tiempo
y acuda cada vez que le llames
un amante para toda la vida y nada más,
pero eso no soy yo, nena
no, no, no, eso no soy yo, nena
no soy yo lo que andas buscado, nena.

Another side of Bob Dylan, 1964

Por siempre joven

Que Dios te bendiga y te proteja siempre
que tus deseos se hagan todos realidad
que hagas siempre por otros
y otros hagan por ti
que construyas tu escalera a las estrellas
y subas cada peldaño
que permanezcas por siempre joven,

Que crezcas para ser virtuoso,
que crezcas para ser auténtico
que siempre conozcas la verdad
y veas las luz que te rodea.
Que seas siempre valiente
seas firme y fuerte,
que permanezcas por siempre joven,

Que tus manos siempre estén ocupadas
que tus pies siempre sean veloces
y que tengas una fuerte base
para cuando el viento cambie de golpe
que tu corazón siempre esté alegre
que tu canción sea siempre cantada
que permanezcas por siempre joven,
por siempre joven, por siempre joven,
que permanezcas por siempre joven

Planet waves, 1974

No lo pienses dos veces, está bien

De nada sirve sentarse
y preguntarse por qué, nena,
además no importa,
y de nada sirve sentarse
y preguntarse por qué, nena,
incluso si no lo has hecho nunca;
cuando el gallo cante al despuntar el alba
mira por la ventana, y me habré ido,
tú eres la razón de que siga mi viaje,
pero no lo pienses dos veces, está bien.

Y de nada sirve que enciendas tu luz, nena,
esa luz que nunca conocí,
y de nada sirve que enciendas tu luz, nena,
estoy en el lado oscuro del camino;
pero deseo que hubiera algo
que dijeras o hicieras
para intentar que cambiara de idea y me quedara,
de todas formas nunca hablamos demasiado,
pero no lo pienses dos veces, está bien.

Así que de nada sirve
que grites mi nombre, nena,
como nunca antes lo hiciste,
de nada sirve que grites mi nombre, nena
no puedo oírte más;
voy pensando y preguntándome
carretera abajo,
que una vez amé a una mujer,
una niña me dijeron,
yo le di mi corazón, pero ella quería mi alma,
pero no lo pienses dos veces, está bien

Estoy caminando camino abajo, solo, nena,
a dónde me dirijo, no puedo decirlo,
pero adiós es una palabra demasiado buena,
así que sólo diré que te vaya bien;
no estoy diciendo que me trataras mal
podías haberlo hecho mejor, pero no me importa,
digamos que malgastaste mi precioso tiempo,
pero no lo pienses dos veces, está bien.

The Freewheelin Bob Dylan, 1963

Los tiempos están cambiando

Venga gente, reúnanse,
dondequiera que estén
y admitan que las aguas
han crecido alrededor
y acepten que pronto
estarán calados hasta los huesos,
si creen que están a tiempo
de salvarse
será mejor que comiencen a nadar
o se hundirán como piedras
porque los tiempos están cambiando

Vengan, escritores y críticos
que profetizan con la pluma
y mantengan los ojos bien abiertos,
la ocasión no se repetirá,
y no hablen demasiado pronto
pues la ruleta todavía está girando
y no ha nombrado
al elegido
porque el perdedor ahora
será el ganador más tarde
porque los tiempos están cambiando

Vengan congresistas
por favor oigan la llamada
y no se queden en el umbral,
no bloqueen la entrada,
porque resultará herido
el que se oponga,
afuera hay una batalla
furibunda
pronto golpeará sus ventanas
y crujirán sus muros
porque los tiempos están cambiando.

Vengan padres y madres
alrededor de la tierra
y no critiquen
lo que no pueden entender,
sus hijos e hijas
están fuera de su control
su viejo camino
está carcomido,
por favor, dejen el paso al nuevo
si no pueden echar una mano
porque los tiempos están cambiando.

La línea está trazada
y marcado el destino;
los lentos ahora,
serán rápidos más tarde
como el presente
más tarde será pasado
el orden
se desvanece rápidamente
y el que ahora es primero
más tarde será el último
porque los tiempos están cambiando

The Times They Are A Changing, 1964

La balada de Frankie Lee y Judas el sacerdote

Bueno, Frankie Lee y Judas el sacerdote
eran los mejores amigos,
así que cuando un día Frankie Lee
necesitó dinero,
Judas rápidamente sacó un fajo de billetes
de a diez,
y los puso sobre un escalón
justo encima del llano,
diciendo, “coge lo que necesites,
Frankie muchacho,
mi pérdida será tu ganancia.”.

Bueno, Frankie Lee se sentó
y se acarició la barba con los dedos
pero con los ojos fríos de Judas sobre él
su cabeza empezó a darle vueltas.
“¿Podrías dejar de mirarme así?
dijo,
“ya se que no es más que mi estúpido orgullo,
pero a veces un hombre necesita estar sólo
y este no es lugar para esconderse

Bueno, Judas, guiño un ojo y dijo,
“de acuerdo, te dejaré aquí
pero será mejor que te des prisa y escojas
cuales de esos billetes quieres
antes de que desaparezcan”,
“voy a empezar ahora mismo elección,
dime sólo dónde estarás.”

Judas señaló carretera abajo
y dijo, “¡Eternidad!”
“¿Eternidad?” dijo Frankie Lee
con una voz tan fría como el hielo.
“Eso es”, dijo Judas, “Eternidad...
aunque podrías llamarlo Paraíso.”
“No lo llamo de ninguna manera”,
dijo Frankie Lee con una sonrisa,
“de acuerdo”, dijo Judas el sacerdote,
“te veré dentro de un momento.”

Bueno, Frankie Lee, se volvió a sentar
sintiéndose triste y hundido,
cuando justo entonces un desconocido
irrumpió en escena
diciendo, “¿eres tú Frankie Lee, el errante,
cuyo padre murió?
Bueno, si lo eres,
hay un amigo llamándote camino abajo
y dicen que su nombre es Sacerdote.”

“¡Oh sí, es mi amigo!”
dijo Frankie Lee asustado,
“le recuerdo muy bien,
de hecho le acabo de perder de vista.”
“Sí, ese es”, dijo el desconocido,
tan tranquilo como un ratón,
“bueno, mi mensaje es
que él está carretera abajo
inmovilizado en una casa”

Bueno, Frankie Lee, lleno de pánico,
lo dejó todo y corrió
hasta que llegó al lugar
donde Judas el sacerdote estaba.
“¿Qué clase de casa es ésta?”, dijo
“¿dónde he venido a parar?”
“No es una casa”, dijo Judas el sacerdote,
“no es una casa, es un hogar”.

Bueno, Frankie Lee, se estremeció,
pronto perdió el control
sobre todo lo que había hecho
mientras tañían las campanas de la misión.
Sólo se quedó allí mirando fijamente
aquella gran casa,
tan brillante como cualquier sol,
en completa armonía y veinte ventanas
y el rostro de una mujer en cada una.

Bueno, Frankie Lee subió las escaleras
con un conmovedor salto
y echando espuma por la boca
empezó a hacer su ronda de medianoche
durante dieciséis noches y sus días deliró,
pero en la decimoséptima, reventó
en los brazos de Judas el sacerdote,
y allí es donde murió de sed.

Nadie intentó decir nada
cuando lo sacaron
excepto, naturalmente,
el pequeño muchacho vecino
que lo llevó a descansar.
Y siguió su camino sólo
con su oculta culpabilidad
y murmuró para sí,
“nada es revelado."

Bueno, la moraleja de esta historia,
la moraleja de esta canción,
es simplemente que uno nunca debe estar
donde no le corresponde.
Así, cuando veas a tu vecino
llevando algo,
ayúdale con su carga,
y no vayas por allí confundiendo el Paraíso
con aquella casa al otro lado del camino.

John Wesley Harding, 1967

Todo lo que quiero hacer

No busco competir contigo
confundirte o estafarte o maltratarte
simplificarte, clasificarte
negarte, desafiarte o crucificarte
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo.

No, no busco pelear contigo
asustarte o abrumarte
arrastrarte o vaciarte
encadenarte o humillarte
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo

No busco bloquearte
ofenderte o golpearte o encerrarte
analizarte, categorizarte
anularte o anunciarte
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo.

No quiero disimular mi diversión en tu cara
perseguirte o darte caza, rastrearte o comerciarte
o desgraciarte o desplazarte
o definirte o confinarte
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo.

No quiero conocer a tu familia
no quiero suspenderte o apalearte
o seleccionarte o diseccionarte
o inspeccionarte o rechazarte
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo.

No quiero fingir contigo
tomarte o sacudirte u olvidarte
no intento que sientas como yo
veas como yo o seas como yo
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo.

Another side of Bob Dylan, 1964

Blues nostálgico subterráneo

Johnny está en el sótano
mezclando la medicina,
yo estoy en la acera
pensando en el gobierno,
el cuate de la trinchera,
fuera la insignia, despedido,
dice que ha cogido un catarro,
quiere que le paguen por ello.
¡Cuidado chavo,
has hecho algo!
Dios sabe cuando
pero estás haciéndolo de nuevo,
mejor esfúmate en la callejuela
buscando un nuevo amigo,
el hombre del gran redil
con la gorra de piel de mapache
quiere once dólares en billetes:
tú sólo tienes diez.

Maggie viene veloz,
la cara llena de negro hollín
habla de que el calor pone pruebas incriminatorias en la cama pero
el teléfono está intervenido, de todos modos Maggie dice lo que muchos dicen
deben romperse a primeros de mayo,
órdenes del D.A.
¡Cuidado, chavo,
no importa lo que hicieras!
Anda de puntillas,
no lo intentes,
mejor aléjate de esos
que llevan una manguera de fuego,
mantén limpia la nariz,
guarda la ropa de calle,
no necesitas al hombre del tiempo
para saber por dónde sopla el viento

Ponte enfermo, ponte bien,
inclínate en un tintero,
llama timbres, es duro decir
que algo se va a vender,
prueba fuerte, guárdate,
vuelve, escribe Braille,
enciérrate, salta fianzas,
si fracasas alístate en el ejército.
¡Cuidado chavo,
vas a conseguir que te den!
Solamente perdedores, tramposos,
usadores de sexta mano,
haraganean en los teatros,
chica cerca del torbellino
buscando un nuevo tonto,
no sigas a los líderes,
vigila los parquímetros.

Ah, consigue nacer, mantente caliente,
acorta pantalones, sueña, aprende a bailar,
vístete, bendícete,
intenta tener un triunfo,
gústala, gústale, compra regalos,
no robes, no plagies,
veinte años de instrucción
y te ponen en el turno.
¡Cuidado chaval,
lo mantienen todo escondido!
Mejor salta dentro de una alcantarilla,
enciéndete una vela,
no lleves sandalias,
intenta evitar los escándalos,
no seas un holgazán,
mejor masca chicle
la bomba no funciona porque los
ladrones se llevaron las manijas.

Bringing All Back Home, 1965

Como una piedra rodante

Hubo un tiempo en que vestías tan bien,
lanzabas una moneda a los vagabundos
desde tu pedestal, ¿no?
La gente te avisaba,
“Cuidado nena, te vas a caer”
Pensabas que todos bromeaban.
Te acostumbraste a reírte de
todos los que estaban hundidos,
ahora ya no hablas tan alto,
ahora ya no pareces tan orgullosa
de tener que gorrear
tu próxima comida.

¿Qué se siente,
qué se siente,
al estar sin un hogar
como una completa desconocida
como una piedra rodante?

Has ido al mejor colegio, muy bien,
Señorita Solitaria
pero sabes que sólo lo usaste
para aprovecharte
nunca nadie te enseñó
cómo vivir en la calle
y ahora te das cuenta
que vas a tener que acostumbraste.
Decías que nunca te comprometerías
con el misterioso vagabundo,
pero ahora te das cuenta
de que no vende ninguna coartada
mientras miras fijamente en el vacío de sus ojos
y le dices, ¿quieres hacer un trato?.

¿Qué se siente,
qué se siente,
al estar sin un hogar
como una completa desconocida
como una piedra rodante?

Nunca volteaste para ver
los ceños fruncidos de los malabaristas
y los payasos
que hacían trucos para ti,
nunca comprendiste que eso no estaba bien,
Permitiste que otras personas
se divirtieran por tí.
Solías cabalgar sobre el caballo cromado
con tu diplomático,
que llevaba en su hombro un gato siamés.
¿No fue duro cuando descubriste
que desapareció después
de robarte todo lo que pudo?.

¿Qué se siente,
qué se siente,
al estar sin un hogar
como una completa desconocida
como una piedra rodante?

La princesa en la torre
y toda la gente guapa
bebiendo, pensando que han triunfado,
todos cambiando preciosos regalos
pero será mejor que te quites tu anillo,
será mejor que lo empeñes, nena.
Tú que solías divertirte tanto
con el harapiento Napoleón
y con el lenguaje que usaba,
vete con él ahora que te llama,
no puedes negarte,
cuando no tienes nada,
no tienes nada que perder,
ahora eres invisible,
no tienes secretos que guardar

¿Qué se siente,
qué se siente,
al estar sin un hogar
como una completa desconocida
como una piedra rodante?

Highway 61 Revisited, 1965

A lo largo de la atalaya

"Tiene que haber una salida"
dijo el bufón al ladrón
"hay demasiada confusión
no encuentro respiro,
los hombres del negocio se beben mi vino,
los campesinos trabajan mi tierra,
pero ninguno de ellos
conoce el valor de esas cosas".

"No hay razón para excitarse"
dijo amablemente el ladrón
"muchos de entre nosotros
piensan que la vida es sólo una broma,
pero tú y yo ya hemos pasado por eso
y ése no es nuestro destino,
así que ahora dejémonos de falsedades,
se está haciendo tarde".

A lo largo de la atalaya
los príncipes vigilaban el paisaje
mientras todas las mujeres iban y venían
y también sirvientes, descalzos.
A lo lejos un gato montés gruñó
dos jinetes se acercaban,
el viento empezó a aullar.

John Wesley Harding, 1967

Tocando a las puertas del cielo

Mujer, quítame esta placa,
ya no puedo usarla más,
se hace tarde, está demasiado oscuro para mí
me siento como llamando a las puertas del cielo

Llamando, llamando,
llamando a las puertas del cielo

Mujer, entierra mis armas,
ya no puedo dispararlas más,
esa gran nube gris se acerca,
me siento como llamando a las puertas del cielo

Llamando, llamando,
llamando a las puertas del cielo

Pat Garret and Billy The Kid, 1975

Una dura lluvia va a caer

Oh,¿dónde has estado,
mi querido hijo de ojos azules?
¿dónde has estado,
mi joven querido?

He tropezado con la ladera
de doce brumosas montañas,
he andado y me he arrastrado
en seis autopistas curvadas,
he andado en medio
de siete bosques sombríos,
he estado delante
de una docena de océanos muertos,
me he adentrado diez mil millas
en la boca de un cementerio,
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer

Oh,¿dónde has estado,
mi querido hijo de ojos azules?
¿dónde has estado,
mi joven querido?

Vi lobos salvajes alrededor
de un recién nacido,
vi una autopista de diamantes
que nadie usaba,
vi una rama negra
goteando sangre todavía fresca,
vi una habitación llena de hombres
cuyos martillos sangraban,
vi una blanca escalera
cubierta de agua,
vi diez mil oradores
de lenguas estaban rotas,
vi pistolas y espadas
en manos de niños,
y es dura, es dura,
es dura, y es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer

Oh,¿dónde has estado,
mi querido hijo de ojos azules?
¿dónde has estado,
mi joven querido?

Oí el sonido de un trueno,
que rugió sin aviso,
oí el bramar de una ola
que pudiera anegar el mundo entero,
oí cien tamborileros
cuyas manos ardían,
oí diez mil susurros
y nadie escuchando,
oí a una persona morir de hambre,
oí a mucha gente reír,
oí la canción de un poeta
que moría en la cuneta,
oí el sonido de un payaso
que lloraba en el callejón,
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es dura la lluvia que va a caer.

Oh,¿dónde has estado,
mi querido hijo de ojos azules?
¿dónde has estado,
mi joven querido?

Encontré un niño pequeño
junto a un pony muerto,
encontré un hombre blanco
que paseaba un perro negro,
encontré una mujer joven
cuyo cuerpo estaba ardiendo,
encontré a una chica
que me dio un arco iris,
encontré a un hombre
que estaba herido de amor,
encontré a otro,
que estaba herido de odio;
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer.

Oh, ¿a quién encontraste,
mi hijo de ojos azules?
¿Y a quién encontraste,
mi joven querido?

Encontré un niño pequeño
junto a un pony muerto,
encontré un hombre blanco
que paseaba un perro negro,
encontré una mujer joven
cuyo cuerpo estaba ardiendo,
encontré a una chica
que me dio un arco iris,
encontré a un hombre
que estaba herido de amor,
encontré a otro,
que estaba herido de odio;
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer.

Oh, ¿a quién encontraste,
mi hijo de ojos azules?
¿Y a quién encontraste,
mi joven querido?

Voy a regresar afuera
antes que la lluvia comience a caer,
caminaré hacia el abismo
del más profundo bosque negro,
donde la gente es mucha
y sus manos están vacías,
donde el veneno
contamina sus aguas,
donde el hogar en el valle
encuentra el desaliento de la sucia prisión,
y la cara del verdugo
está siempre bien escondida,
donde el hambre amenaza,
donde las almas están olvidadas,
donde el negro es el color,
y ninguno el número,
y lo contaré, lo diré, lo pensaré
y lo respiraré,
y lo reflejaré desde la montaña
para que todas las almas puedan verlo,
luego me mantendré sobre el océano
hasta que comience a hundirme,
pero sabré bien mi canción
antes de empezar a cantarla,
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer

The Freewheelin' Bob Dylan, 1963

Como una mujer

Nadie siente dolor alguno
esta noche mientras espero bajo la lluvia
todos saben
que mi chica tiene vestido nuevo
pero más tarde veo que sus cintas y sus lazos
han caído de sus rizos.
Ella aguanta como una mujer, sí, lo hace,
hace el amor como una mujer, sí, lo hace,
y sufre como una mujer
pero se echa a llorar como una niña

La reina Mary es mi amiga
sí, creo que iré a verla de nuevo
nadie tenía que ocultar
que mi chica no puede estar contenta
hasta que al fin se da cuenta
de que es como las demás
con su niebla, sus anfetaminas
y sus perlas.
Ella aguanta como una mujer, sí, lo hace,
hace el amor como una mujer, sí, lo hace,
y sufre como una mujer
pero se echa a llorar como una niña.

Estaba lloviendo desde el principio
y yo estaba muriéndome de sed
así que entré aquí
y tu antigua maldición duele
pero lo que es peor
es éste dolor aquí
no puedo quedarme aquí
¿no está claro
que no encajo?.

Sí, creo que es hora de que lo dejemos
cuando nos encontremos de nuevo
presentados como amigos
por favor, no finjas que me conociste cuando
estaba hambriento y era tu mundo.
Ah, engañas como una mujer, sí, lo haces,
haces el amor como una mujer, sí, lo haces,
luego sufres como una mujer
pero te echas a llorar como una niña.

Blonde On Blonde, 1966

Los fríos grilletes

Empiezo a oír voces
y no hay nadie por aquí.
Ay, estoy agotado y los campos
se han agostado,
Fui el domingo a la Iglesia y ella pasó a mi lado,
Mi amor por ella está tardando mucho en morir.

Dios, estoy hundido hasta la cintura,
hasta la cintura en la bruma,
Casi, casi como si no existiera.
Estoy a veinte millas de la ciudad
con los fríos grilletes.

Los muros del orgullo son anchos y altos,
No te dejan ver el otro lado.
Es muy triste ver decaer tu dulce belleza,
Más triste aún es ver
como te arrancan el corazón,

Con solo mirarte, pierdo el control,
Como si el universo me hubiera tragado entero.
Estoy a veinte millas de la ciudad
con los fríos grilletes.

Hay demasiada gente,
demasiada para recordarla,
Pensé que algunos de ellos eran mis amigos,
me equivoqué con todos.
Vaya, el camino es rocoso y la ladera es barro,
Y por encima de mi cabeza
sólo hay nubes de sangre

Encontré mi mundo, encontré mi mundo en ti,
Pero tu amor no ha resultado verdadero.
Estoy a veinte millas de la ciudad
con los fríos grilletes.
A veinte millas de la ciudad,
con los fríos grilletes.

Los vientos de Chicago me han hecho pedazos,
La realidad siempre ha tenido
demasiadas cabezas.
Algunas cosas duran más que lo que uno piensa,
Hay cierto tipo de cosas que no se pueden matar

Es en ti, sólo en ti, en quien pienso,
Pero no puedes mirar dentro
y es difícil mirar afuera.
Estoy a veinte millas de la ciudad
con los fríos grilletes.

Bueno, la carne está en el asador
y el agua en el depósito,
El wishky está en la jarra
y el dinero en el banco.
Intenté quererte y protegerte
porque me importabas,
Siempre recordaré la alegría
que compartimos.

Estoy aquí, mirándote de rodillas,
No tienes ni idea del trago que estoy pasando.
Estoy a veinte millas de la ciudad
con los fríos grilletes.
A veinte millas de la ciudad,
con los fríos grilletes

Time Out Of Mind, 1997

Cada grano de arena

En la hora de mi confesión,
en la hora de mi necesidad más acuciante,
Cuando los arroyos de lágrimas
bajo mis pies anegan toda semilla nueva,
Se alza en mi una voz moribunda,
que invoca a alguien,
Afanándose en el peligro y en la moral
de la desesperación.

No me siento inclinado
a mirar hacia atrás en pos de cualquier error,
Como Caín, contemplo ahora esta cadena
de acontecimientos que debo romper.
En la furia del momento
veo la mano del Maestro,
En cada hoja que tiembla,
en cada grano de arena.

Ay, las flores de la complacencia
y las zarzas de antaño
Han apagado, como criminales,
el aliento de la conciencia y la alegría.
El sol caía sobre los pasos del tiempo
para alumbrar el camino,
Aliviar el dolor de la ociosidad
y el recuerdo de la corrupción.

Contemplo el portal de la fiera
llama de la tentación
Y cada vez que paso por ahí
siempre oigo mi nombre.
Luego, al seguir mi camino,
llego a comprender
Que cada cabello está numerado,
como cada grano de arena.

He pasado de los harapos a las riquezas
en el pesar de la noche,
En la violencia de un sueño estival,
en el frío de una luz invernal,
En la amarga danza de la soledad
que se pierde en el vacío,
En el espejo roto de la inocencia,
en cada rostro olvidado.

Oigo las antiguas pisadas,
como el vaivén del mar,
A veces me vuelvo y hay alguien ahí,
otras veces sólo estoy yo.
Estoy pendiente de la balanza
de la realidad del hombre
Como cada gorrión que cae,
como cada grano de arena.

Shot of love, 1981

La respuesta está en el viento

¿Cuántos caminos tiene que andar un hombre
antes de que por llamarse un hombre?
¿Cuántos mares tiene que surcar
la paloma blanca
antes de poder descansar en la arena?
Sí, ¿y cuánto tiempo tienen que volar
las balas de cañón
antes de que sean prohibidas para siempre?
La respuesta, amigo mío,
está soplando en el viento,
la respuesta está en el viento.

Sí, ¿y cuánto tiempo tiene un hombre
que mirar hacia arriba
antes de que pueda ver el cielo?
Sí, ¿y cuántos oídos tiene que tener un hombre
para que pueda oír a la gente gritar?
Sí, ¿y cuántas muertes se aceptarán,
hasta que se sepa
que ya ha muerto demasiada gente?
La respuesta, amigo mío,
está soplando en el viento,
la respuesta está en el viento.

Sí, ¿y cuántos años puede existir una montaña
antes de ser bañada por el mar?
Sí, ¿y cuántos años deben vivir algunos
antes de que se les conceda ser libres?
Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre
volver la cabeza
fingiendo no ver lo que ve?
La respuesta, amigo mío,
está soplando en el viento,
la respuesta está en el viento

The Freeweelin Bob Dylan, 1963

Te deseo

El enterrador culpable suspira
el organillero solitario grita
los saxofones plateados dicen
que debería rechazarte
las campanas agrietadas y los cuernos
soplan con desdén en mi cara
pero esto no es así,
yo no nací para perderte.
te deseo, te deseo,
te deseo tanto,
cariño, te deseo.

El político borracho que brinca
por las calles donde las madres gimotean
y los salvadores que están
profundamente dormidos,
te esperan
y yo espero que ellos acaben
con mi beber en una copa rota
y me pidan
que te abra la puerta.
te deseo, te deseo,
te deseo tanto,
cariño, te deseo.

Todos mis padres han sucumbido
sin conseguir el verdadero amor
pero todas sus hijas me han denigrado
porque no pienso en eso.

Vuelvo a la reina de espadas
y hablo con mi criada
ella sabe que no me asusta
el mirarla
es buena conmigo
y no hay nada que ella no vea
sabe donde me gustaría estar
pero no importa.
te deseo, te deseo,
te deseo tanto,
cariño, te deseo.

Tu niño bailarín con el traje chino
me habló, yo le quité su flauta
no, no estuve muy amable con él,
¿verdad?
Pero lo hice, pero porque mintió
porque te engañó
y porque el momento le daba la razón,
y porque yo
te deseo, te deseo,
te deseo tanto,
cariño, te deseo.

Blonde On Blonde, 1966

Páginas del pasado

Llamas carmesíes atadas a mis orejas
haciendo rodar trampas altas y fuertes
las ataqué súbitamente con fuego
en llameantes carreteras
usando ideas como planes,
nos encontraremos en la frontera, dije
orgulloso y con la frente acalorada.
Ah, pero yo era más viejo entonces,
soy más joven ahora.

Medio atormentado me saltaba prejuicios
destruir todo odio gritaba
mentía que la vida es blanco o negro
hablaba desde mi cráneo, soñaba
románticas hazañas de mosqueteros
de algún modo profundamente cimentadas.
Ah, pero yo era más viejo entonces
soy más joven ahora.

Caras de chicas formaban la senda
desde falsas envidias
a la memorización de políticos
de la historia antigua
echadas abajo por un cadáver evangelizador
privado de algún modo de pensamiento.
Ah, pero yo era más viejo entonces
soy más joven ahora.

La autodispuesta lengua de un profesor
demasiado seria para engañar
recita que libertad
es igualdad en la escuela
“igualdad”, pronuncié la palabra
como si se tratara de un voto nupcial.
Ah, pero yo era más viejo entonces
soy más joven soy ahora.

En una postura soldadesca, apunté mi mano
a los perros callejeros que enseñaba
sin tener que me convirtiera en mi enemigo
en el momento en que predicara,
mi existencia se guió por barcos en confusión
amotinados de proa a popa.
Ah, pero yo era más viejo entonces
soy más joven ahora.

Sí, mis guardias permanecieron fuertes
cuando las amenazas abstractas
demasiado nobles para descuidarlas
y me engañaron a pensar
que tenía algo que proteger
el bien o el mal, yo definí los términos,
de algún modo más claro sin duda.
Ah, pero yo era más viejo entonces
soy más joven ahora.

Another Side Of Bob Dylan, 1964

Positivamente la calle 4

Tienes mucha cara
para decir que eres mi amigo
cuando yo estaba deprimido
tú estabas por ahí cachondeándote

Tienes mucha cara
para decir que eres una mano amiga
todo lo que quieres es estar
del lado del ganador.

Dices que te hice caer
tú sabes que no es así
si estás tan herido
porqué entonces no lo muestras.

Dices que has perdido la fe
pero no se trata de eso
tú no tenías fe que perder
y lo sabes.

Sé la razón
de que hables a mis espaldas
yo solía estar en el grupo
en el que tu estás ahora.

Me tomas por tan tonto que
piensas que entablaría amistad
con aquel que intenta ocultar
lo que para empezar, ni siquiera sabe.

Me ves en la calle
siempre pareces sorprendido
dices, "¿qué tal estás?, buena suerte",
pero la verdad, no lo sientes.

Sí, sabes tan bien como yo
que preferirías verme paralítico
por qué no lo reconoces de una vez
y lo gritas.

No, no me alegro
viendo la angustia que sufres
si yo fuera un ladrón maestro
quizá te la robara.

Y ahora sé que no estás contento
con tu estatua y tu posición
¿no te das cuenta de
que no es asunto mío?

Me gustaría que sólo por una vez
pudieras ponerte en mis zapatos
y durante ese momento
yo estaría en los tuyos.

Sí, me gustaría aunque sólo fuera por una vez
que pudieras ponerte en mis zapatos
para que te dieras cuenta qué fastidio
supone verte.

Bob Dylan's Greatest Hits, 1967

Mujeres de días lluviosos #12 & 35

Bien, te apedrearán cuando intentes
ser bueno,
te apedrearán tal como dijeron que lo harían,
te apedrearán cuando intentes irte a casa,
te apedrearán cuando allí estés solo,
pero yo me sentiría tan solo,
todo el mundo debería ser apedreado.

Te apedrearán cuando estés andando
por la calle,
te apedrearán cuando intentes
guardar tu sitio,
te apedrearán cuando andes por el suelo,
te apedrearán cuando andes hacia la puerta,
pero yo me sentiría tan solo,
todo el mundo debería ser apedreado.

Te apedrearán cuando estés
desayunando,
te apedrearán cuando seas joven y capaz,
te apedrearán cuando intentes
hacerte el valiente,
te apedrearán y luego te dirán, “Buena suerte”,
pero yo me sentiría tan solo,
todo el mundo debería ser apedreado.

Bueno, te apedrearán y dirán que eso es el final,
luego te apedrearán y después volverán a hacerlo,
te apedrearán cuando conduzcas tu coche,
te apedrearán cuando
toques la guitarra,
pero yo me sentiría tan solo,
todo el mundo debería ser apedreado

Bueno, te apedrearán cuando estés
caminando completamente solo,
te apedrearán cuando vayas a casa,
te apedrearán y luego dirán que eres valiente,
te apedrearán cuando estés
en tu tumba,
pero yo me sentiría tan solo,
todo el mundo debería ser apedreado.

Blonde On Blonde, 1966

No hay comentarios: